Lawrence Venuti

Lawrence Venuti


Member of Advisory Board

Lawrence Venuti, Professor of English at Temple University, works in early modern literature, British, American, and foreign poetic traditions, translation theory and history, and literary translation. He is the author of The Translator's Invisibility: A History of Translation (1995), and The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (1998). He is the editor of the anthology of essays, Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992), and of The Translation Studies Reader (2nd ed. 2004). He is a contributor to the Encyclopedia of Translation Studies (1998) and the Oxford Guide to Literature in English Translation (2000). Recent articles and reviews have appeared in New York Times Book Review, Performance Research, Translation and Literature, and Yale Journal of Criticism. In 1998, he edited a special issue of The Translator devoted to translation and minority. His translations from the Italian include Restless Nights: Selected Stories of Dino Buzzati (1983); I.U. Tarchetti’s Fantastic Tales (1992); Juan Rodolfo Wilcock’s collection of real and imaginary biographies, The Temple of Iconoclasts (2000); Antonia Pozzi’s Breath: Poems and Letters (2002); Italy: A Traveler’s Literary Companion (2003); and Melissa P.’s fictionalized memoir, 100 Strokes of the Brush before Bed (2004).

Articles


Articles
Translation without Borders
Edwin Gentzler

Abstract: Traditional definitions of translation invariably include a border over or through which translation is ‘carried across’. Studies in semiotics suggest that the borders tend to be more multiple and permeable than traditionally conceived. What if we erase the border completely and rethink translation as an always ongoing process of every communication?

read more
Interviews
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reviews
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more