Edwin Gentzler

Edwin Gentzler

Member of Editorial Board

Edwin Gentzler is Professor of Comparative Literature and the Director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst. He has a PhD in Comparative Literature from Vanderbilt University and has taught translation at universities in Holland, England, and the USA. Before joining the faculty at UMass, Gentzler was an administrator for the International Writing Program at the University of Iowa. He is the author of Translation and Identity in the Americas (2008) and Contemporary Translation Theories (1993), which was updated and revised in 2001 and has been translated into Italian, Portuguese, Bulgarian, Arabic, and Persian. Gentzler co-edited (with Maria Tymoczko) the anthology, Translation and Power (2002). His research interests include translation theory, literary translation, and postcolonial theory. He serves as co-editor with Susan Bassnett of the Topics in Translation Series for Multilingual Matters, and is a member of the advisory boards of several journals, including Cadernos de Tradução, Across, Metamorphoses, Journal of Chinese Translation Studies, and The Massachusetts Review.

Articles


Articles
The Invisibility of the African Interpreter
Jeanne Garane

"Les interprètes le font tourner dans un petit cercle d'intrigues.” (The interpreters keep him turning in a narrow circle of intrigues.) Robert Delavignette, Service africain

read more
Interviews
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reviews
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more