By Babli Moitra Saraf

The note, ‘Translation: a new paradigm’, circulated by the editorial board of this journal as an introduction to the inaugural issue has been profoundly thought-provoking. Along with the bird’s-eye view of the terrain, it agonizes about an ‘epistemological crisis’ confronting the discipline of translation studies, laments the impasse within, and looks towards ‘startlingly new’ ways of defining translation. It candidly confesses to articulating the anxiety of scholars and practitioners of the discipline in ‘single nation states and linguistic limits’. This qualification is both timely and appropriate and may be among the factors that lie at the root of the crisis. One is therefore, also tempted to add — and scholarship which has been conditioned by the cultures of teleology and linearity within Judeo-Christian world-views.

The Invisibility of the African Interpreter
Jeanne Garane

"Les interprètes le font tourner dans un petit cercle d'intrigues.” (The interpreters keep him turning in a narrow circle of intrigues.) Robert Delavignette, Service africain

read more
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more