Emily Apter - From: The Translation Zone. A New Comparative Literature
Gayatri Chakravorty Spivak - From: Outside in the Teaching Machine

I have real reservations about pushing translation studies in the direction of linguistic ecology even if this new direction offers potentially rich possibilities for interdisciplinary work between comparative literature and area studies. More worries are grounded in the concern that a translation studies overly indebted to linguistic ecology risks fetishizing heritage language as it devotes itself to curatorial salvage: exoticizing burrs, calques and idiomatic expressions as so many ornaments of linguistic local color, reinforcing linguistic cultural essentialism, and subjecting the natural flux and variation of dialect to a standard language model of grammatical fixity. I am personally more inclined toward a critical model of language politics that would continue to emphasize aesthetic and theoretical questions, while invigorating the investigation of linguistic nominalism, or what a language name really names when it refers to grammatical practices in linguistic territories.

The Invisibility of the African Interpreter
Jeanne Garane

"Les interprètes le font tourner dans un petit cercle d'intrigues.” (The interpreters keep him turning in a narrow circle of intrigues.) Robert Delavignette, Service africain

read more
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more