Susan Bassnett - From: Susan Bassnett and Esperança Bielsa, Translation in Global News
Lawrence Venuti - From: "Adaptation and Translation Theory: Equivalence and Ethics”

The asymmetries of globalization and the current inequalities in the production of knowledge and information are directly mirrored in translation, and this becomes visible when the directionality of global information flows starts to be questioned.Thus, some accounts of globalization have pointed to the number of book translations from English and into English as an indication of the power distribution in global information flows, where those at the core do the transmission and those at the periphery merely receive it. […] The global dominance of English is expressed in the fact that, in 1981, books originally written in English accounted for 42 per cent of translations worldwide, compared with 13.5 per cent from Russian and 11.4 per cent from French. At the same time, British and American book productionis characterized by a low number of translations: 2.4 per cent of books published in 1990 in Britain and 2.96 per cent in the United States […] Global English dominance is expressed, on the one hand, in the sheer volume of English-language information in circulation.Thus, for example, current statistics on languages on the internet reveal the large number of English-speaking users (about one-third of the total), but also the even stronger predominance of English-language internet content (which is estimated at over half of the total).

The Invisibility of the African Interpreter
Jeanne Garane

"Les interprètes le font tourner dans un petit cercle d'intrigues.” (The interpreters keep him turning in a narrow circle of intrigues.) Robert Delavignette, Service africain

read more
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more