Robert J.C. Young - From: “Some Questions about Translation and the Production of Knowledge”

The practice of translation has always been described in metaphorical terms, as‘fidelity’ or ‘license’, notably, and this tendency to describe it solely in terms of what it is not (to borrow Aristotle’s description of metaphor) means that as a result it is therefore always running away from itself, while its content remains unspecified. Perhaps this is why one of the fates of translation as a word is also to find itself incessantly being translated in turn by being used as a metaphor for something else—and never more so than now—perhaps because as a metaphor it remains in some sense an empty signifier. A whole range of changing human, institutional and cultural experiences are deemed to fall under the rubric of the translational. 

The Invisibility of the African Interpreter
Jeanne Garane

"Les interprètes le font tourner dans un petit cercle d'intrigues.” (The interpreters keep him turning in a narrow circle of intrigues.) Robert Delavignette, Service africain

read more
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more