Interview with Vicente Rafael

Siri Nergaard met Vicente Rafael in May 2013 at the NSTS - Nida School of Translation Studies - in Misano Adriatico, Italy, where he gave a lecture entitled "The War of Translation: Colonial Education, American English and Tagalog Slang, 1920s -1970s"



Rafael explains how he, as a historian, became interested in translation and how he discovered the deep connection between translation, colonisation and conversion in his study of colonisation of the Philippines. He sees language as a historical agent of colonisation and explains the role played by translation.

“Translation is always at war”, Rafael says, reminding us that translation has very much to do with a struggle to maintain control over linguistic plurality. But on the other hand, translation also means playing with the potential of undoing and reconfiguring as an emancipatory project.
The conversation ends with considerations on translation in connection to colonial language education and the persistence of accents; accents reveal the existence of another language, accents mark identity.

Vicente L. Rafael is Professor of History at the University of Washington in Seattle. Much of his work has focused on such topics as comparative colonialism and nationalism, translation, language and power, and the cultural histories of analog and digital media especially in the context of Southeast Asia, the Philippines, and the United States. His books include Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule (1993); White Love and Other Events in Filipino Histories (2000), and The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish Philippines (2005).


All Interviews


Articles
Translation without Borders
Edwin Gentzler

Abstract: Traditional definitions of translation invariably include a border over or through which translation is ‘carried across’. Studies in semiotics suggest that the borders tend to be more multiple and permeable than traditionally conceived. What if we erase the border completely and rethink translation as an always ongoing process of every communication?

read more
Interviews
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reviews
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more