Editorial Board

translation’s editorial board is composed of scholars from various academic and professional backgrounds. However, they all share a common interest in translation. Each one has done research and published in the field, and they recognize the importance of creating a fresh space for a transdisciplinary reflection on translation. 

Stefano Arduini

Stefano Arduini

Stefano Arduini Professor of GeneralLinguistics at theUniversity of Urbino (Italy),where he is director of theMaster in Publish...

Edwin Gentzler

Edwin Gentzler

Edwin Gentzler is a Professor of Comparative Literature and the Director of the Translation Center at the University of Massach...

Bob Hodgson

Robert Hodgson

Bob Hodgson, Dean Emeritus of the Nida Institute at the American Bible Society now serves as a consultant to the Institute. Whi...

Siri Nergaard

Siri Nergaard

Siri Nergaard teaches Translation Theory in the Masters in Publishing program directed by Professor Eco at the University of Bo...

Babli Moitra Saraf

Babli Moitra Saraf

Babli Moitra Saraf, is an Associate Professor in the Department of English, and the Principal of Indraprastha College for Women...

Paul A. Soukup, SJ

Paul A. Soukup, S.J.

Paul A. Soukup, S.J. teaches in the Communication Department at Santa Clara University and has beenexploring the connectionsbet...

Philip H. Towner

Philip H. Towner

Philip H. Towner is Executive Director and Dean of the Nida Instituteand co-director of the Nida School of TranslationStudies....



Articles
The Invisibility of the African Interpreter
Jeanne Garane

"Les interprètes le font tourner dans un petit cercle d'intrigues.” (The interpreters keep him turning in a narrow circle of intrigues.) Robert Delavignette, Service africain

read more
Interviews
Interview with Robert J.C. Young

translation editor Siri Nergaard met with Robert J. C. Young in New Your City on September14th 2012 at the Nida Research Symposium.

read more
Reviews
Reflections on Translation
Paschalis Nikolaou

How does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important. 

read more