Editorial Board
Advisory Board
The 21 members of translation's advisory board work in different fields in the humanities. Their connection (not always direct) to Translation Studies is considered a strength from the journal’s transdisciplinary perspective, and a testimony of the wide ranging dialogue this journal intends to establish.
Arjun Appadurai is a contemporary social-cultural anthropologist focusing on modernity and globalization, based in New York.
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist, and novelist whose interests include political and moral theory, the...
Emily Apter teaches at New York University since 2002, after having taught in French and Comparative Literature at UCLA, Cornel...
Rosemary Arrojo is Professor of Comparative Literature at Binghamton University. She joined the Department of Comparative Liter...
Susan Bassnett is ascholar of comparative literature. She servedas pro-vice-chancellorat the University ofWarwick for ten years...
Homi K. Bhabha is the Anne F. Rothenberg Professor of the Humanities in the Department of English, Director of the Mahindra Hum...
Bella Brodzki is Professor of Comparative Literature at Sarah Lawrence College. She teaches courses in autobiography; modern an...
Iain Chambers is Professor of Cultural, Postcolonial and Mediterranean Studies at the Oriental University in Naples. He is know...
Martha P.Y. Cheung is Chair Professor in Translation and Director of the Centre for Translation of Hong Kong Baptist University.
David Damrosch is professor of English and Comparative Literature at Harvard University. A past president of the American Compa...
Theo Hermans is Professor of Dutch and Comparative Literature at University College London (UCL). Beyond UCL he is involved in...
Francis Jones teaches MA modules in translation studies and research methods, and supervise translation-based PhD projects at U...
Suzanne Jill Levine is a leading translator of Latin American literature, and Professor at the University of California in Sant...
Vicente L. Rafael is professor of history at the University of Washington in Seattle.
Gayatri Chakravorty Spivak is University Professor at the Institute for Comparative Literature and Society at Columbia Universi...
Elsa Tamez is a Methodist and Liberation Theologian. She was born in Mexico. Prof. Tamez received her Doctor's Degree in Theolo...
Maria Tymoczko is professor in comparative literature at the University of Massachusetts. Her fields are: Translation Studies;...
Lawrence Venuti, Professor of English at Temple University, works in early modern literature, British, American, and foreign po...
Lourens J. de Vries is professor at the University of Amsterdam. His main interests are the study of Papuan and Austronesian la...
Patricia Willson has a degree in biochemistry and is Professor (Translation/Comparative Literature) at El Colegio de México. Be...
Robert J.C. Young is Julius Silver Professor of English and Comparative Literature at New York University. He was formerly Prof...
Abstract: Traditional definitions of translation invariably include a border over or through which translation is ‘carried across’. Studies in semiotics suggest that the borders tend to be more multiple and permeable than traditionally conceived. What if we erase the border completely and rethink translation as an always ongoing process of every communication?
Read moreSiri Nergaard met Naoki Sakai at the NSTS – Nida School on Translation Studies – in Misano Adriatico, Italy in May 2012, where he presented the paper “Translation and Bordering: Heterolingual Address and Transnationality”.
Read moreHow does one reflect on translation? For Susan Bassnett, one of the world’s foremost thinkers in translation studies – it is a field she helped into being, no less – this is a question answered incrementally, and over time. Her Reflections on Translation collects critical pieces that appeared, for the most part, in the ITI Bulletin; their significance immediately connects to the author’s name, but the usefulness of – and often, sheer enjoyment in – reading them owes also to an adopted style and approach to communicating what’s really important.
Read more

